DAVID BRAMLETTE, District Judge.
This matter comes before the court on Defendant Juan Perez-Lucas ("Perez-Lucas")'s Motion to Dismiss Indictment (Doc. 17) and the Government's Response (Doc. 19). Having considered the motion, the response, and the applicable statutory and case law, and being otherwise fully informed in the premises, this Court finds that the Motion to Dismiss the Indictment should be DENIED.
Perez-Lucas has been indicted for violating the immigration laws of the United States. Perez-Lucas is a citizen of Guatemala who allegedly entered the United States in 2016 without being admitted by an immigration officer. In 2016, Perez-Lucas completed a Form I-9 to obtain employment at Koch Foods. In order to gain employment, Perez-Lucas indicated that he was a citizen of the United States and provided a state of Tennessee identification card and a social security card. Both cards bore the name Roberto Valesquez, Jr., Perez-Lucas' alias.
Perez-Lucas speaks Chuj, an unusual dialect of the Mayan language. During his initial appearance on August 28, 2019, and during his detention hearing on September 4, 2019, a Chuj interpreter was available. However, since the detention hearing, the Chuj interpreter has not returned telephone calls or responded to emails from the Public Defender's Office. The Public Defender's Office has been unable to locate any other Chuj interpreter. Perez-Lucas seeks dismissal of the Indictment because "no language interpreter can be located that speaks Chuj, the only language spoken and understood by Mr. Perez-Lucas."
The Court Interpreters Act, 28 U.S.C. §1827, provides a defendant who speaks only or primarily a language other than the English language a statutory right to a "court-appointed interpreter when [his] comprehension of the proceedings or ability to communicate with counsel is impaired." "The clerk of the court, or other court employee designated by the chief judge, shall be responsible for securing the services of certified interpreters and otherwise qualified interpreters required for proceedings initiated by the United States." 21 USC §1827(c)(2). The Defendant argues that the Court Interpreters Act provides the Defendant with a constitutional right to an interpreter. However, the Fifth Circuit has held the opposite, "... the use of an interpreter is discretionary with the trial court," and "there is no constitutional right as such to a Court-appointed interpreter to supplement the right to counsel."
"A district court is given wide discretion in matters regarding selection of a court interpreter."
The Defendant relies on the decision in
The core distinction between
(1) he sent an email to the listserv of other federal court interpreters, (2) from that email, only five Mam translators were referenced from the Administrative Office — three of whom did not speak the specific dialect of the defendant, one of whom had passed away, and one who never responded, (3) he emailed two separate organizations that dealt with indigenous languages, neither responded and (4) he contacted a company that provides interpretation services for several indigenous languages — the one person who spoke Mam from that company did not speak the defendant's dialect.
The Court exhausted the Administrative Office avenues and then searched beyond the Administrative Office to find an appropriate interpreter.
In addition, the Defendant has presented no evidence, other than a mere assertion, that the Defendant cannot reasonably understand Spanish should the Court be unable to provide a Chuj interpreter. In
Therefore, dismissal at this stage is premature. Defense counsel has not demonstrated the Court's exhaustion of avenues through the Administrative Office of Courts, or other sources, to locate a person who would qualify as an interpreter for the court.
Accordingly,
IT IS HEREBY ORDERED AND ADJUDGED that Defendant's Motion to Dismiss is DENIED.
SO ORDERED.