WILLIAM P. JOHNSON, CHIEF UNITED STATES DISTRICT JUDGE.
THIS MATTER comes before the Court following a hearing on Defendant Darren Benally's Motion to Suppress Custodial Statements to Law Enforcement and Memorandum in Support (
Defendant Darren Benally ("Defendant") filed the instant Motion to Suppress Custodial Statements to Law Enforcement (Doc. 32) on the grounds that Defendant did not receive an adequate Miranda warning because it was delivered to him in English, and that he did not knowingly and intelligently waive his Miranda rights. The
In the evening of March 27, 2018, the Shiprock Police dispatch received a call reporting a male bleeding from the head. Shiprock Police Officer Lojann Dennison ("Officer Dennison") responded to the scene near the Sanostee Chapter House in Sanostee, New Mexico, at approximately 8:22 p.m.
Prior to the criminal investigator or FBI special agent arriving, Officer Dennison detained Defendant by placing him in the backseat of her marked Navajo Police Department vehicle, where Defendant remained for up to three hours. Officer Dennison did not place any restraints on Defendant, and Defendant was free to move in the backseat of the Navajo Police vehicle. The back doors were locked and could only be opened from outside of the vehicle. Defendant did not ask to use the restroom or to exit the vehicle, although he did complain in English about his legs feeling cramped. Officer Dennison advised Defendant in English that he could sit sideways in the backseat. Officer Dennison did not interrogate Defendant, but she did ask him for identifying information including his name, date of birth, Social Security number, his address and P.O. Box number. She did not Mirandize Defendant before or after asking him about his identifying information. She testified that she asked these question in English and he responded appropriately in English. Tr. at 10:19-11:1. Officer Dennison testified that, in her opinion, Defendant was not free to leave the vehicle. Tr. at 22:25-23:1.
CI Charley and SA Wright (collectively "agents" for ease) conducted a recorded interrogation of Defendant from 11:34 p.m. to 12:51 p.m. in CI Charley's vehicle (one hour and seventeen minutes). See Ex. 1 (audio recording) and Ex. 1A (recording transcript). Prior to delivering the Miranda warning, SA Wright asked Defendant biographical and identifying information, including his full name, Social Security number, birthdate, physical address, where he was employed, and some educational background. Ex. 1A at 2-6. Before reading the Miranda warning, the following exchange took place regarding the Advice of Rights Form (Government Ex. 2):
SA WRIGHT: And so it's important for us just to find out, you know, everything we can, whatever bits of information that you think might be helpful for us, so that we can figure that out. All we care about is — is truth. That's it. We're just trying to — to find out, you know, the truthfulness of any situation. And, you know, my understanding is you were out here. And — and you can kind of help give from what you saw, heard, smelled, you know, everything just that you can remember to help kind of piece that together. Does that make sense?
MR. BENALLY: Yeah.
SA WRIGHT: And so we want to go over that. Now, before we talk to you, we always like to go over — I don't know if you watch TV or movies. We always go over advice of rights and things —
MR. BENALLY: Uh-huh.
SA WRIGHT: — just to make sure you understand what those things are. And if you have any questions, feel free to ask them to me, too. Do you read — do you read English well?
MR. BENALLY: Uh, not —
SA WRIGHT: Or do you want —
MR. BENALLY: — not — not —
SA WRIGHT: — me to read it to you?
MR. BENALLY: Yeah, yeah.
SA WRIGHT: It's late, too.
MR. BENALLY: Yeah.
SA WRIGHT: So I understand that, also, you know.
MR. BENALLY: No.
SA WRIGHT: Um —
MR. BENALLY: English wasn't my first language, but —
SA WRIGHT: Yeah.
SA WRIGHT: You speak Navajo?
MR. BENALLY: Yeah.
SA WRIGHT: Man, talk about a tough language. That's one that I — I wish I had down. Ex. 1A at 6:25-8:15. SA Wright then explained that he was filling out the date and time on the waiver form and that he was going to read the form to Defendant. SA Wright read the following:
Tr. at 9:3-14. The following exchange took place after Defendant was Mirandized:
SA Wright: And then do you have any questions on any of those things there? I mean, do you they make sense, more or less?
MR. BENALLY: Yeah. And the last one, the —
SA WRIGHT: The last one? So the last one is just, I mean, obviously, what — anything that we're talking about —
MR. BENALLY: Uh-huh.
SA WRIGHT: — is just, you know — these are — it's just a voluntary statement from you. So at any time if you're, like, "Hey, I don't," you know — I — I don't want to talk anymore, you — then all you've got to do is say so.
MR. BENALLY: Oh.
SA WRIGHT: Okay? That's saying you have the right at any time to say, "Hey, like, yeah, that's — you know, I'm — I'm good talking now."
MR. BENALLY: Oh.
SA WRIGHT: So here at the end, it's just a statement. It says, "I have read this statement" — or I've read them to you — "of my rights, and I understand my what rights are. And at this time, I am willing to answer questions without a lawyer present." Are you willing just to talk to us for a few minutes?
MR. BENALLY: Uh, you — you said I have to have a lawyer first?
SA WRIGHT: No. So this — this is saying that — that if you're willing to talk to us right now, like, without a lawyer sitting here in the car, that you'd be willing just to talk to us right now—
MR. BENALLY: Oh.
SA WRIGHT: — and that at any time if you feel, you know, uncomfortable and don't want to keep talking about anything, then you can say so.
MR. BENALLY: Okay.
SA WRIGHT: Does that make sense to you?
MR. BENALLY: Yeah.
Ex. 1A at 9:15-11:2. All parties in the vehicle then signed the waiver form, dated March 27, 2018 at 11:42 p.m. Government Ex. 2. Officer Dennison spoke with the agents after the FBI interrogation,
SA Wright spent about the first four to five minutes of the recorded interrogation asking biographical questions in English, such as Defendant's full name, birth date, Social Security Number, P.O. Box number, physical home description, and parents' names. Ex. 1A at 2:22-5:4. SA Wright also asked Defendant where he grew up, where he went to high school, where he was employed at the time, and what kind of work he performed. Ex. 1A at 5:6-6:12. SA Wright testified, "I asked him for just his biographical information to identify who he is. That way I can ensure that I'm talking to the person that I want to be talking with and know who that person is." Tr. at 43:24-44:2. SA Wright testified that he also asks these questions to assess whether there is an "impediment" to the interview. Tr. at 44:14-22. SA Wright stated that an "impediment" that would cause him to cease an interview would be if a suspect was intoxicated, on medication, high on a narcotic, or if there were "any language issues." Id. SA Wright testified that based on Defendant's responses, he determined there was no "impediment" to proceeding with the interview. Tr. at 44:14-45:11. SA Wright stated that Defendant appeared to understand the initial questions and that Defendant's responses to the biographical questions were appropriate. Tr. at 45:5-11. SA Wright stated, "I didn't ask any questions specific to the incident, the allegation, prior to Miranda." Tr. at 80:8-9. SA Wright further testified that it was his understanding that Defendant was not free to leave while detained in Officer Dennison's police vehicle, and that Defendant was not free to leave once SA Wright arrived at the scene.
On cross-examination, defense counsel asked SA Wright about Defendant's interjection of "uh-huh" when SA Wright was just beginning to explain the Advice of Rights form to Defendant in the recording. Tr. at 62:13-17; see Ex. 1A at 7:12-20.
Following that exchange, SA Wright asked Defendant if he "read English well?" Ex. 1A at 7:17-20. Defendant indicated that his primary language was Navajo and that he "kind of" knew English. Ex. 1A at 8:7-13. SA Wright testified that based on this interaction, he understood Defendant's "comfort level with reading wasn't very high." Tr. at 46:19-20. SA Wright testified that he did not consider requesting a Navajo translator "at that point or any point throughout the interview," Tr. at 47:15-16, because SA Wright "felt comfortable that [Defendant] spoke English." Tr. at 47:23. SA Wright explained his opinion at that time as:
Tr. at 47:18-23. SA Wright explained that he "understood that [defendant] felt he didn't read very well, but there was never any assertion nor did I ever sense any confusion or misunderstanding as far as speaking or understanding me as well." Tr. at 80:14-17. SA Wright testified that to ensure Defendant's understanding of the Advice of Rights form, Government Ex. 2, he read the form to Defendant. SA Wright testified that he read the Advice of Rights form verbatim, and he identified the signatures on the form as being his own, Defendant's, and CI Charley's. SA Wright stated that Defendant did not give any indication that he did not understand the warnings. Tr. at 51:9-11. He described Defendant's demeanor as "calm, cooperative, fairly soft-spoken." Tr. at 51:14-15.
SA Wright testified that after he read the Advice of Rights form, he further ensured Defendant's understanding of the Miranda warning by asking if Defendant had any questions. Defendant responded with a question about the "last one," meaning the last right that SA Wright read, and with a question about whether he had to have a lawyer present. Ex. 1A at 9:18-19, 10:15-16. SA Wright offered clarifications on these questions, to which Defendant responded three times with "Oh." Ex. 1A at 10:4, 8, 21. SA Wright testified that he understood "Oh" as an affirmation and not as a question. Tr. at 68:1. He testified this was because "[i]n Navajo, `oh' also means yes, so it could be interpreted that way. I interpreted that he understood my statement that I was saying to him." Id. at 68:11-13. When defense counsel noted that SA Wright did not ask Defendant whether he was responding in English or in Navajo, SA Wright stated, "We were speaking in English the whole time, and so to me, that's just an affirmative response in English." Tr. at 75: 12-16. SA Wright also testified to the following:
Id. at 68:22-69:3. On cross-examination, SA Wright admitted that he did not specifically say the words "constitutional rights" when giving the Miranda warning. Id. at 66:18-21. When asked, "How did you know that he understood what his rights were and the consequences of his waiver?", SA Wright responded
Tr. at 71:24-72:6. SA Wright confirmed that he did not think a Navajo translator was required because "[w]e were speaking in English throughout the whole conversation, and never at once did I feel uncomfortable with our conversation." Tr. at 75:17-21.
The Government called as its third witness Ronald Johnson, who is the foreman for an industrial machine shop in Farmington where Defendant was employed. Mr. Johnson testified that he has known Defendant for five years and that Defendant
On cross-examination, defense counsel asked Mr. Johnson about his assistant foreman, Bob Sandoval. Mr. Johnson testified that Mr. Sandoval did speak Navajo, and that he heard Defendant and Mr. Sandoval conversing in Navajo on occasion. Mr. Johnson testified that part of his assistant foreman's duties was answering questions about the assignments Mr. Johnson gave out. Mr. Johnson clarified on re-direct that when he spoke directly with Defendant, he did not use Mr. Sandoval as a translator, and that Defendant responded appropriately when Mr. Johnson addressed him in English.
The Government called as its final witness John Hoff, who is employed as the coordinator of the welding and metal fabrication department at San Juan College in Farmington. Mr. Hoff has taught in the San Juan College welding department for twenty-six years. He testified that he teaches Blueprint Reading for Welders, which is a class he administers through lecturing, discussion, group activities, demonstrations on the board, and textbooks and lab lessons. Mr. Hoff teaches the class in English, and the lab manual and two textbooks are written in English. He provided that the textbooks are "fairly advanced" and that the materials are at about a tenth to eleventh grade reading level. Mr. Hoff testified that the class meets twice a week over the semester, and that he issues daily quizzes and an 11-14-page cumulative final at the end of the semester. He provided that students must obtain 70% or higher to pass a trades or technology course at San Juan College.
Mr. Hoff identified his signature on Government Exhibit 5, which he provided is a certificate of completion he issued to Defendant for the Blueprint Reading for Welders course. Mr. Hoff also testified about Defendant's transcript (Defendant Ex. B), which Mr. Hoff said indicates that Defendant passed the Blueprint Reading for Welders course "satisfactorily and above" because he received a "B." He also testified that Defendant received a "B" in a 2014 English course listed on the transcript. Mr. Hoff testified that the transcript reflects that there were several classes in which Defendant did not receive a passing grade, and that there were also some courses that Defendant repeated. On cross-examination, Mr. Hoff explained it was not strange for students to retake courses. He testified that, in his opinion, Defendant "would fall into the average or—you know, middle average, low average" range of comprehension and learning. Tr. at 98:17-18.
Mr. Hoff agreed with the Government's statement that a student must understand verbal and written English to pass the exams and obtain the certificates provided as Government Exhibits 3-7, all of which indicate Defendant successfully competed welding courses. Tr. at 93:3-5. Mr. Hoff testified, "[Defendant] understood me in English. Sometimes we discussed things a little more detailed, but we spoke in English, and he did understand." Tr. at
The Government carries the burden to establish a valid Miranda waiver by a preponderance of the evidence. Missouri v. Seibert, 542 U.S. 600, 608 n.1, 124 S.Ct. 2601, 159 L.Ed.2d 643 (2004); see Miranda v. Arizona, 384 U.S. 436, 86 S.Ct. 1602, 16 L.Ed.2d 694 (1966). The Supreme Court of the United States has provided that, when determining whether a Miranda waiver is valid,
The Tenth Circuit has repeatedly affirmed district court findings that a defendant sufficiently understood Miranda warnings in English when the record shows that the defendant responded appropriately to officers in English. See Sanchez-Chaparro, 392 F. App'x at 644 (explaining "we cannot conclude that the district court clearly erred in finding that defendant understood sufficient English to understand the Miranda warnings" because the defendant conversed with officers in English); United States v. Lugo, 170 F.3d 996, 1004 (10th Cir. 1999) ("Although it would have been preferable to give [defendant] a Miranda warning in Spanish, the record indicates that [defendant] indicated to [the officer] that he understood those rights as they were being read to him in English, and responded to all questions in English."); United States v. Toro-Pelaez, 107 F.3d 819, 826 (10th
Considering the testimony of the Government's witnesses and the exhibits, the record supports the factual determination that Defendant understood sufficient English to comprehend the Miranda rights read to him in English. First, Defendant responded appropriately to SA Wright's initial biographical questions by providing the correct personal identifying information, as well as information about his parents and his employment. An examination of the biographical questions and answers in the first six pages of the recording transcript, Ex. 1A, reveals that Defendant was attentive and engaged in speaking with SA Wright. The questions were not complicated and did not involve legal concepts, but they required Defendant to respond accurately and listen purposefully. SA Wright used this interaction to assess Defendant's ability to understand English, and, after learning that Defendant's primary language was Navajo, SA Wright determined a translator was not necessary. He testified that "[w]e were having a very normal and comfortable conversation with each other at which point I never felt like I wasn't understanding him, and he appeared to understand everything I said. So basically, I felt comfortable that he spoke English." Tr. at 47:18-23. The Court credits this testimony by SA Wright because it is supported by the audio recording of the interrogation, which reflects the ease of conversation even in the beginning during the biographical questions.
Throughout the interrogation, Defendant answered questions from the agents without difficulty in English. SA Wright testified that Defendant "responded appropriately throughout the whole interview, whether that was a simple short answer or whether that was providing a lengthier narrative description." Tr. at 45:7-11. The flow of the conversation was not forced, and the agents asked open-ended questions on a range of topics. In a few notable examples, Defendant responded appropriately to SA Wright's questions about whether anyone else was involved in the alleged altercation and what Defendant was doing when the altercation started (Tr. at 58:9-59:24), where Defendant's tools were located (Tr. at 59:19-60:23), whether there were previous fights between Defendant and John Doe (Tr. at 61:6-22), whether Defendant had an electronic surveillance system in place and
The quality of Defendant's interactions at the scene with Officer Dennison, CI Charley, and SA Wright is more than enough for the Court to conclude that Defendant displayed adequate conversational skills and comprehension in English. Tenth Circuit law does not require an extensive vocabulary, complex sentence structure, or fluency in English for Miranda warnings in English to be valid. See Valdez, 219 F.3d at 1231 (noting defendant "had some limitations in his ability to speak English" and used an interpreter at trial, but that the record supported determination that he understood sufficient English for valid Miranda waiver); Toro-Pelaez, 107 F.3d at 823 (describing officer's observation that "English was probably not [defendant's] native language" but that defendant "was capable of understanding and communicating in English"). Instead, the Court looks to the nature of the interactions between Defendant and the agents, which in this case indicate that Defendant conversed in English with SA Wright on a range of topics for over an hour. See Sanchez-Chaparro, 392 F. App'x at 644 (examining recorded conversation between defendant and officers to conclude that defendant understood Miranda waiver). SA Wright assessed Defendant's English-speaking ability by asking biographical questions to ensure that Defendant adequately understood spoken English. Defendant indicated that he did not read English well, but Defendant did not express that he did not understand any questions due to lack of spoken English comprehension, either prior to or after being Mirandized. SA Wright read the Advice of Rights form to Defendant, which is adequate to ensure Defendant understood the Miranda rights.
The testimony of Ronald Johnson and John Hoff further supports the finding that Defendant understood the Miranda rights and waiver. Both men testified that they only interacted with Defendant in English, and that Defendant responded appropriately in their interactions. These witnesses also testified about their satisfaction with Defendant's performance, which involved technical welding skills and instructions. Mr. Johnson stated that Defendant was a good worker and he would re-hire him, and Mr. Hoff testified about Defendant's completion of Blueprint Reading for Welders with a grade of "B."
Any conversations Defendant had in Navajo with the assistant foreman, Mr. Sandoval, do not weigh against the Court's findings on this issue. Because Mr. Sandoval did not testify about the content of those conversations, the Court will not speculate about what the men discussed in Navajo. Mr. Johnson testified that it is the assistant foreman's job to answer questions about assignments, and Mr. Johnson further testified that he interacted directly with Defendant without using Mr. Sandoval as an interpreter. Without more, the fact that Defendant spoke to the assistant foreman in Navajo in their workplace does not support Defendant's proposition that he did not sufficiently comprehend English to understand a Miranda warning.
Additionally, the Court notes that Defendant's transcript does reflect that he did not pass some classes at San Juan College, including an English class and a welding course, both in 2012. See Defendant Ex. B. Defendant also passed several classes with a grade of "B," including an
Finally, the Court addresses Defendant's argument that his use of an appointed Navajo interpreter for court proceedings supports his position that his English comprehension was insufficient to understand the Miranda warnings. Doc. 47 at 11. The Court notes that it conducted a Lafler-Frye colloquy with Defendant prior to the commencement of the suppression hearing, in which Defendant used the services of a court interpreter. Defense counsel also points out that she sometimes uses a Navajo interpreter when meeting with Defendant. Doc. 47 at 12. The Court Interpreter's Act provides the presiding judicial official with discretion over the appointment of a court interpreter for judicial proceedings, and many courts exercise caution in this determination. 28 U.S.C. § 1827(d)(1); United States v. Osuna, 189 F.3d 1289, 1292 (10th Cir. 1999) ("[A]ppointment of an interpreter is discretionary and ... the necessity for an interpreter is a question of fact."). In United States v. Granados, the District of Kansas explained that
846 F.Supp. 921, 925 (D. Kan. 1994). Other courts that have dealt with this issue have noted that the appointment of a translator is not dispositive to whether a defendant understood his Miranda rights. See, e.g., Campaneria v. Reid, 891 F.2d 1014, 1020 (2d Cir. 1989) (finding that defendant's "command of English was sufficient for him to have understood the Miranda warnings given to him" despite using a court-appointed interpreter); United States v. Bernard S., 795 F.2d 749, 752 (9th Cir. 1986) (ruling that although defendant used Apache interpreter at trial, the defendant knowingly waived his rights because he told the officer he understood the Miranda rights in English and never indicated that he did not understand them); United States v. Abou-Saada, 785 F.2d 1, 10 (1st Cir. 1986) (rejecting the argument "that the very fact the government provided him with an interpreter indicates a lack of knowledge of English"); Granados, 846 F.Supp. at 925 (finding court translator necessary for proceedings but ruling defendant understood Miranda warnings in English); cf. United States v. Short, 790 F.2d 464, 469 (6th Cir. 1986) (ruling Miranda warning insufficient in English when German national resided in United States for three months, spoke only broken English, and had no familiarity with the justice system).
The Court agrees that the use of a Navajo interpreter ensures Defendant will not be inhibited from comprehending these proceedings or communicating with his
For these reasons, the Court finds that the record supports the determination that Defendant understood adequate English to comprehend the Miranda warning delivered by SA Wright. Defendant's conversation in English with SA Wright for over an hour demonstrates his ability to sufficiently communicate in English with the agents, and Tenth Circuit law has found that the interactions between a defendant and officers provide a strong indication of whether a defendant understood his Miranda rights. See Sanchez-Chaparro, 392 F. App'x at 644; Lugo, 170 F.3d at 1004. During the interrogation, Defendant did not indicate to the agents that he did not understand spoken English and his answers were fitting and varied. Furthermore, the testimony from the foreman, Ronald Johnson, reflects that Defendant responded appropriately to instructions delivered in English in the shop. Finally, his college transcript and John Hoff's testimony about the reading comprehension required to obtain a "B" in the welding class shows that Defendant had an adequate command of English. Under Tenth Circuit law, even in an instance in which it would have been "preferable" to read a defendant his Miranda rights in his primary language, when "the record indicates that [the defendant] indicated to [the officer] that he understood those rights as they were being read to him in English, and responded to all questions in English[,]" then a motion to suppress subsequent statements is properly denied. Lugo, 170 F.3d at 1004.
Having determined that Defendant understood the Miranda rights read to the him in English, the Court now turns to whether Defendant knowingly and intelligently waived his Miranda rights. See Sanchez-Chaparro, 392 F. App'x at 644 (affirming that defendant knowingly and intelligently waived his Miranda rights upon court's determination that he understood rights in English); Valdez, 219 F.3d at 1231 (same). The Tenth Circuit has explained that when deciding if the waiver was knowing and intelligent, the court examines whether "the defendant knew that he did not have to speak to police and understood that statements provided to police could be used against him." United States v. Hernandez, 913 F.2d 1506, 1510 (10th Cir. 1990) (citation omitted), cert. denied, 499 U.S. 908, 111 S.Ct. 1111, 113 L.Ed.2d 220 (1991). There is no requirement that a defendant understand "the tactical advantage of remaining silent" for the waiver to be valid. Id.; see also United States v. Hernandez, 93 F.3d 1493, 1503 (10th Cir. 1996) ("A defendant need not be advised of every possible consequence of a waiver of the Fifth Amendment privilege." (citing Colorado v. Spring, 479 U.S. 564, 574, 107 S.Ct. 851, 93 L.Ed.2d 954 (1987)). The Tenth Circuit has provided that
Considering the totality of the circumstances, the Court finds that Defendant knowingly and intelligently waived his Miranda rights. First and importantly, the Court has found that Defendant adequately understood the Miranda rights recited to him in English, as detailed above. Second, SA Wright recited the Miranda warning verbatim from the Advice of Rights form, which makes the warning itself adequate. Additionally, the Court credits SA Wright's testimony that he interpreted Defendant's responses as affirmations of understanding. Specifically, SA Wright testified that he understood "Oh" as an affirmation and not as a question. Tr. at 68:1. He testified this was because "[i]n Navajo, `oh' also means yes, so it could be interpreted that way. I interpreted that he understood my statement that I was saying to him." Id. at 68:11-13. The conclusion that Defendant's interjection "uh-huh," Ex. 1A at 7:16, was a confirmation and not a question is also supported by SA Wright's point that Defendant said it in the middle of a sentence and not in response to a question.
Tr. 10:15-25. Notably, Defendant interjected "oh" into SA Wright's response to that question. Looking at his response, SA Wright rephrased his explanation to be colloquial and he did not use technical legal phrases. Defendant indicated that he understood SA Wright's explanation with "oh," which the Court credits as an affirmation based on SA Wright's testimony. SA Wright asked twice if the advisement made sense (Ex. 1A at 9:16-17, 12:1), and after the second time, Defendant responded with "yeah." Ex. 1A at 11:2. SA Wright testified that he did the following to ensure that Defendant understood his rights:
Tr. at 71:24-72:6. This was adequate, and Defendant did not express any other misunderstanding or have any further questions about his Miranda rights. Regarding Defendant's demeanor, SA Wright's testimony is credible that Defendant was calm and cooperative, and the recording supports this determination based on the level intonation in Defendant's voice during the interrogation. Finally, this conclusion is supported by the fact that Defendant signed the form, which the recording reflects SA Wright explained to Defendant and read to him verbatim. Ex. 1A at 10:9-14, 11:1-9.
Based on the recorded conversation between SA Wright and Defendant about the Miranda rights, and considering SA Wright's testimony, the record shows that Defendant had "the requisite level of comprehension" for his Miranda waiver to be valid. Toro-Pelaez, 107 F.3d at 825. The Miranda warning delivered to Defendant was "was sufficient to apprise him `both of the nature of the right being abandoned and the consequences of the decision to abandon it.'" United States v. Hernandez, 913 F.2d 1506, 1510 (10th Cir. 1990) (citing Moran, 475 U.S. at 421, 106 S.Ct. 1135).
Finally, the Court rejects Defendant's argument that he should have been Mirandized prior to the biographical questions. Tenth Circuit law provides that "routine booking questions do not constitute interrogation because they do not normally elicit incriminating responses." United States v. Parra, 2 F.3d 1058, 1068 (10th Cir. 1993); see United States v. Lara-Garcia, 478 F.3d 1231, 1235 (10th Cir. 2007) ("To qualify for the Fifth Amendment privilege, a communication must be testimonial, incriminating, and compelled." (quoting Hiibel v. Sixth Judicial Dist. Court, 542 U.S. 177, 189, 124 S.Ct. 2451, 159 L.Ed.2d 292 (2004))). There is no evidence that SA Wright's initial biographical questions were intended to elicit an incriminating response based on SA Wright's testimony that he used these questions to assess whether there was an "impediment," including a language barrier, to conducting the interrogation. SA Wright's testimony that he used these questions as an assessment is credible and reasonable. The Court also credits SA Wright's testimony that "I asked him for just his biographical information to identify who he is. That way I can ensure that I'm talking to the person that I want to be talking with and know who that person is." Tr. at 43:24-44:2. Defendant did not make any incriminating statements prior to being Mirandized and the questions were not constructed to elicit incriminating responses because they were basic biographical questions.
This Court finds that the evidence and testimony in the record supports the determination that Defendant possessed an adequate comprehension of English to understand the Miranda warning delivered to him in English by SA Wright. The United States has carried its burden by a preponderance of the evidence to show that Defendant knowingly and intelligently waived his Miranda rights, and thus his Miranda waiver is valid. Accordingly, for the reasons stated in this Memorandum Opinion and Order, Defendant Darren Benally's Motion to Suppress Custodial Statements to Law Enforcement and Memorandum in Support (
MR. BENALLY: Uh-huh.
SA WRIGHT: — just to make sure you understand what those things are. And if you have any questions, feel free to ask them to me, too. Do you read — do you read English well?
MR. BENALLY: Uh-huh.
SA WRIGHT: — just to make sure you understand what those things are. And if you have any questions, feel free to ask them to me, too. Do you read — do you read English well?